Do góry

Newsy

Kulinarny słowniczek polsko-włoski

Sięgając po menu w zagranicznej restauracji możemy poczuć się skołowani – w jaki sposób wymówić nazwy potraw, aby nie narobić sobie wstydu? Specjalnie dla was przygotowaliśmy mini-słowniczek, który pomoże wam uniknąć językowej gafy.

Fot. 123 RF

Wakacje zbliżają się wielkimi krokami. Krajem, który już od wielu lat znajduje się w grupie najchętniej wybieranych przez Polaków destynacji, jest słoneczna Italia. Włochy kuszą nas wspaniałym klimatem, niezwykłą kulturą oraz rewelacyjną kuchnią. Wakacje w tym kraju bez wizyty w lokalnych restauracjach byłyby niepełne. Jednak, sięgając po menu, możemy wpaść w zakłopotanie. Czy aby na pewno wiemy jak poprawnie wymówić nazwy wszystkich włoskich specjałów? Przygotowaliśmy małą ściągę, dzięki której unikniecie językowej gafy. W dalszej części artykułu zajdziecie również kilka przydatnych zwrotów, które ułatwią wam wizytę we włoskiej restauracji, nawet jeśli nie władacie językiem Dantego.

Nazwy włoskich potraw, których wymowa sprawia nam najwięcej problemów:

  • Aglio e olio - nazwę tego pysznego i bardzo prostego w wykonaniu dania makaronowego wymawia się „alio e olio".
  • Bolognese - w Polsce jest to jedno z najpopularniejszych dań kuchni włoskiej. Warto wiedzieć, że jego nazwę wymawia się „bolonieze", a nie na przykład „bolonie", „bolonez" lub "boloneze".
  • Bruschetta - jest to doskonała propozycja na rozpoczęcie posiłku. Pamiętajcie jednak, aby poprosić kelnera, by na waszym talerzu znalazła się „brusketta", a nie np. „bruszczeta".
  • Calzone - nazwę tego smakowitego pieroga powinniśmy wymawiać jako „kalcone".
  • Cappuccino - nie zapominajcie, że nazwę tej kawy wymawiamy „kapuczino", a nie np. „kapucino".
  • Caprese - jedna z najpopularniejszych włoskich sałatek to „kapreze".
  • Carpaccio - poprawna wymowa tej nazwy to „karpaczio", bez „j", które chętnie dodaje wielu z nas.
  • Chianti - aby zamówić to słynne, włoskie wino poproście o „kianti", nie „czianti".
  • Conchiglioni lub conchglie - nazwę makaronu w kształcie muszli powinniśmy wymawiać jako „konkilioni" lub „konkilie".
  • Espresso - pamiętajcie, by zamawiać tylko i wyłącznie „espresso", nigdy zaś „ekspresso", „ezpresso" albo „eksprezo".
  • Fokaccia - z pewnością większość z was domyśla się, że poprawna wymowa tej nazwy to „fokaczia".
  • Gnocchi - koniecznie zapamiętajcie, że pyszne włoskie kluseczki to „niokki", zamówienie np. „gnoczczi" to już spora gafa.
  • Latte macchiato - w tym wypadku poprawna wymowa to "latte makiato", a nie np. „late macziato".
  • Penne - zamawiając ten makaron, koniecznie pamiętajcie, by powiedzieć penne z zaznaczeniem podwójnego „n". Wymawiając „pene" zamówimy męskie genitalia.
  • Pizza Margherita - poprawna wymowa nazwy tego dania to „margerita". Popularna „margarita" to jej błędna forma.
  • Pizza Capriciosa - istnieje wiele wersji wymowy tej nazwy, jednak poprawną jest „kapriczioza".
  • Pizza Funghi - chcąc otrzymać pizzę z grzybami, poprośmy o „fungi".
  • Pancetta - zapamiętajcie, że włoski boczek to po prostu „panczetta" z zaznaczeniem podwójnego „t"
  • Prosciutto - poprawna wymowa tej nazwy to „prosziutto", nie „prszcziuto", „prosciutto", ani tym bardziej „proskiuto".
  • Tagliatelle - nazwa tego makaronu może być myląca, ale warto zapamiętać, że powinniśmy ją wymawiać jako „taljatelle".
  • Zabaglione - wielu z nas z pewnością odruchowo przeczytałaby tę nazwę jako „zabajone" jednak braknie nam wówczas jednej litery. Poprawna wymowa to „zabaljone".

 

Prześlij przepis i wygraj niepowtarzalną wycieczkę do Parmy!


 

Zwroty przydane podczas wizyty w restauracji:

  • Dzień dobry - Buongiorno
  • Gdzie mogę tanio zjeść? -Dove posso mangiare a buon mercato?
  • Chciałbym zarezerwować stolik - Vorrei prenotare un tavolo
  • Czy ten stolik jest wolny? - È lìbero questo tàvolo?
  • Poproszę menu - Il menu, per favore
  • Jakie danie jest waszą specjalnością? - Qual è la vostra specialità?
  • Co by Pan polecił? - Cosa ci consiglia dal menù?
  • Czy serwują Państwo jedzenie wegetariańskie? - Avete piatti vegetariani?
  • Proszę pieczoną rybę - Un pesce arrosto, per favore.
  • Smacznego - Buon appettito
  • Poproszę dwie kawy i wodę mineralną - Due caffè e un'acqua minerale, per favore.
  • Proszę lampkę wina - Mi porti un quarto di vino, per favore.
  • Nóż - Il coltello
  • Widelec - La forchetta
  • Na zdrowie (toast) - Alla salute / cin cin
  • Proszę jeszcze jedną butelkę czerwonego wina - Mi porti un'altra bottiglia di vino rosso, per favore.
  • Czy można dostać deser? - Posso avere un dolce?
  • Czy obsługa jest wliczona w cenę? - Il servizio è compreso nel prezzo?
  • Proszę rachunek - Il conto per favore.
  • Chciałbym zapłacić - Vorrei pagare.
  • Czy można płacić kartą kredytową? - Accettate carte di credito?
  • Dziękuję - Grazie
  • Reszty nie trzeba - Tenga il resto.
  • Jedzenie było przepyszne! - Il cibo era delizioso!


Pobierz darmowy e-book!

ebook Barilla

 

e-book W 20 przpisów dookoła Włoch w formacie pdf

W 20 przpisów dookoła Włoch w fromacie epub

W 20 przpisów dookoła Włoch w formacie mobi

 

Kliknij prawym przyciskiem myszy i zaznacz "Zapisz element docelowy jako...", aby zapisać e-booka na dysku.

Polecane przepisy

Zobacz więcej

Komentarze do artykułu (4)

Dodaj komentarz

Wypełnienie pól oznaczonych * jest obowiązkowe

zdjecie uzytkownika

pesto 07 lipca 2015 A mnie się artykuł podoba. Zawsze warto się uczyć i poznawać obce języki choćby w tak podstawowym stopniu. Wymowę większości wymienionych przykładów znałam, ale części nie i dzięki temu dowiedziałam się czegoś nowego.

0 Kto głosował? | Odpowiedz

zdjecie uzytkownika

doktor1969 23 czerwca 2015 wszystko super ale te nazwy potraw i produktów są znane na całym świecie i ich poprawna wymowa należy do dobrego wychowania, trudno żeby włosi uczyli się wymowy "kiełbasa śląska" albo "żurek" bo i po co?

2 Kto głosował? | Odpowiedz

zdjecie uzytkownika

henryksz 23 czerwca 2015 Wszystko fajnie z jednym "ale". ABSOLUTNIE NIE OŚMIESZAMY SIĘ wymawiając błędnie OBCE NAM NAZWY!!! Tak samo, jak Włosi NIE OŚMIESZAJĄ SIĘ mówiąc, że chcą "kafe" zamiast KAWY! Albo, ze chcą zjeść pirogi zamiast PIEROGI! To samo z "kurtszakiem"... Nie jesteśmy pępkiem świata ale też sroce spod ogona nie wyskoczyliśmy!!!

185 Kto głosował? | Odpowiedz

zdjecie uzytkownika

nuna53 23 czerwca 2015 Czy Włosi też tak poprawnie wymawiają nazwy potraw w Polsce? Nie. I na pewno nie wstydzą się z tego powodu. Dlaczego tylko Polacy muszą mówić we wszystkich językach poprawnie.
Bez przesady.

156 Kto głosował? | Odpowiedz

Ostatnio komentowane przepisy

Rozwiń Zwiń